您好,歡迎來到100招商網(wǎng)! 請登錄    [QQ賬號登錄]  [免費(fèi)注冊]

100招商網(wǎng),專業(yè)化企業(yè)招商推廣平臺
  • 招商
  • 供應(yīng)
  • 產(chǎn)品
  • 企業(yè)
首頁 > 江蘇企業(yè)信息網(wǎng) > 商務(wù)服務(wù)相關(guān) > 翻譯 <上一個   下一個>

鎮(zhèn)江翻譯社翻譯-鎮(zhèn)江翻譯社-鎮(zhèn)江譯林翻譯小語種

價    格

更新時間

  • 來電咨詢

    2021-8-9

余久芬
13852900508 | 0511-85034191    商盟通會員
  • 主營產(chǎn)品|尚未填寫
  • 單位地址| 鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室
查看更多信息
本頁信息為鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司為您提供的“鎮(zhèn)江翻譯社翻譯-鎮(zhèn)江翻譯社-鎮(zhèn)江譯林翻譯小語種”產(chǎn)品信息,如您想了解更多關(guān)于“鎮(zhèn)江翻譯社翻譯-鎮(zhèn)江翻譯社-鎮(zhèn)江譯林翻譯小語種”價格、型號、廠家,請聯(lián)系廠家,或給廠家留言。
鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供鎮(zhèn)江翻譯社翻譯-鎮(zhèn)江翻譯社-鎮(zhèn)江譯林翻譯小語種。



廣告翻譯講究四美

  好的廣告具有特殊的力,能在瞬間引起讀者注意,-其購買-,終促成購買行為。廣告英語翻譯涉及到市場學(xué)、廣告學(xué)、顧客心理學(xué)、美學(xué)及跨文化交際學(xué)等多科知識。在廣告英語翻譯的過程中,為了-廣告語言藝術(shù)和廣告語篇風(fēng)格的再現(xiàn),譯者必須透徹地了解廣告產(chǎn)品和廣告語篇的內(nèi)容及其藝術(shù)形式,遵循英漢兩種不同語言的特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣, 通過忠實(shí)和準(zhǔn)確的翻譯來再現(xiàn)原文的音韻美、形象美、簡約美等語言藝術(shù)美。

  一、音韻美

  big thrills, small bills. (出租車廣告)

  a) 大-,小花費(fèi)。

  b) 莫大的激動,微小的費(fèi)用。

  音韻美是指廣告詞發(fā)音響亮、節(jié)奏分明、富有樂感,給人以聽覺上美的享受。廣告英語常利用各種語音表現(xiàn)手段,諸如與聲音強(qiáng)度有關(guān)的音節(jié)、音步、停頓,與聲音一致的押韻以及與語音關(guān)系密切的修辭手法如擬聲、諧音等,取得廣告的美音效果。在翻譯英語廣告時,應(yīng)盡量注意原文的音韻美,盡量運(yùn)用漢語雙韻母和復(fù)合韻母的特點(diǎn),再加上音節(jié)長短變化的漢語特色,使廣告語讀起來鏗鏘有力、流暢-。上例中,原文與譯文b 都押尾韻,使得譯句與原句同樣精彩,朗朗上口,易于傳誦。

  pepsi - cola hits the spot,鎮(zhèn)江翻譯社翻譯, twelve full ounces, thats a lot, twice as much for a nickel, too, pepsi - cola is the drink for you.

  (百事可樂廣告)

  a) 百事可樂滿足需要,鎮(zhèn)江翻譯社怎么樣,12 盎司, 就是全部,五元錢買 24 盎———百事可樂是您的飲料。

  b) 百事可樂味道好,足足 12 盎量不少,五元鈔1票買 24 盎,百事可樂供您享。

  兩譯相比,區(qū)別凸現(xiàn)。譯文 a 僅達(dá)意而已,原文為廣告詩,譯文 b 與原文同樣精彩,形式一致,押韻方式一致,均為 a,a ,b ,b 和諧勻稱,韻律優(yōu)美。



我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,為大力推動外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企-緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展--。

我們的宗旨: 誠信、、共贏

我們的原則: 信、達(dá)、雅。(誠信、達(dá)意、雅致)


我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,為大力推動外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企-緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展--。

我們的宗旨: 誠信、、共贏

我們的原則: 信、達(dá)、雅。(誠信、達(dá)意、雅致)








主語從句  

  1.以what, whatever, whoever, whether, when,鎮(zhèn)江翻譯社, where, how, why等詞引導(dǎo)的主語從句,在翻譯的時候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。

  what he told me was only half-truth.

  他告訴我的只是些半真半假的東西而已。

  whatever is worth doing should be done well.

  任何值得做的事情都應(yīng)該做好。

  whether he comes/not makes no difference.

  他來不來都沒有關(guān)系。

  when we can begin the expedition is still a question.

  我們何時才能開始這次考察仍然是懸而未決。

  how he is going to do it is a mystery.

  他準(zhǔn)備怎么做這個事情是個迷。

  2.用it作形式主語的主語從句,可以把主語從句放到漢語前面去翻譯。為了強(qiáng)調(diào)起見,鎮(zhèn)江翻譯社公司,it一般可以譯出來;如果不需要強(qiáng)調(diào),it也可以不譯出來。

  it doesn’t make much difference whether he attends the meeting/not.

  他參加不參加會議沒有多大關(guān)系。(it沒有翻譯)

  it seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.

  駕駛員在飛機(jī)-之后,竟然還能活著,這看來是不可-的。(it翻譯為“這”)

  有時候,如果主語從句仍然按照英語原來的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來。在漢語譯文的開始,一般可以用“...的是,...”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯。

  it is strange that she should have failed to see her own shortcomings.

  真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點(diǎn)。(it不用翻譯,還可以用“奇怪的是...”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯)




鎮(zhèn)江翻譯社翻譯-鎮(zhèn)江翻譯社-鎮(zhèn)江譯林翻譯小語種由鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供。鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司位于鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室。在市場經(jīng)濟(jì)的浪潮中拼博和發(fā)展,目前鎮(zhèn)江譯林翻譯在翻譯中享有-的聲譽(yù)。鎮(zhèn)江譯林翻譯取得-商盟,標(biāo)志著我們的服務(wù)和管理水平達(dá)到了一個新的高度。鎮(zhèn)江譯林翻譯全體員工愿與各界有識之士共同發(fā)展,共創(chuàng)美好未來。


     聯(lián)系我們時請一定說明是在100招商網(wǎng)上看到的此信息,謝謝!
     本文鏈接:http://jiewangda.cn/zhaoshang/249681119.html
     關(guān)鍵詞:

北京 上海 天津 重慶 河北 山西 內(nèi)蒙古 遼寧 吉林 黑龍江 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東 河南 湖北 湖南 廣東 廣西 海南 四川 貴州 云南 西藏 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

本站圖片和信息均為用戶自行發(fā)布,用戶上傳發(fā)布的圖片或文章如侵犯了您的合法權(quán)益,請與我們聯(lián)系,我們將及時處理,共同維護(hù)誠信公平網(wǎng)絡(luò)環(huán)境!

ICP備案:滇ICP備13003982號 滇公網(wǎng)安備 53011202000392號 信息侵權(quán)/舉報/投訴處理

版權(quán)所有 ©100招商網(wǎng) 防騙須知    緩存時間:2025/3/25 5:37:51