![]() |
名詞譯成動(dòng)詞
⑵the dependence of the rate of evaporation of a liquid ontemperature is enormous.譯為:液體的蒸發(fā)速度很大程度上取決于它的溫度。⑶w ith the use of the increased temperature&pressure,the oil is cracked into lighter/heavier fracti.譯為:利用高溫,可將石油裂化成輕餾分或重餾分。⑷where the source is normally mounted on a horizontalp lane surface,the corresponding free field is a hem isphere,andthus sound p ressure measurements are made at points on the sur2face of the hypothetical hem isphere.譯為:在聲源正常地安裝在一個(gè)水平表面的地方,相應(yīng)的自由聲場就是一個(gè)半球面,這樣就可在相應(yīng)這個(gè)假設(shè)的半球面上的一些點(diǎn)測量聲壓級。
英語名詞漢譯時(shí)的詞義選擇
筆者在科技英語翻譯實(shí)踐中體會到,科技英語句型比較簡單,結(jié)構(gòu)也很規(guī)范,翻譯中通常不會遇到語法難題。筆者感覺困難之處是術(shù)語不好掌握,-是名詞詞義選擇不好掌握。有的名詞在冶金方面是一個(gè)含義,而在電力中又變成了另一種含義。要想選詞準(zhǔn)確,必須掌握這個(gè)的基本常識和一定量的術(shù)語。例如:兩位筆者合作給蘭州一家電力設(shè)備公司翻譯
句型的轉(zhuǎn)換
因?yàn)樵诒磉_(dá)相同思維的語言形式上,英語與漢語有著-的差異,句容日語翻譯,est轉(zhuǎn)譯成漢語時(shí),句型可能會發(fā)生相應(yīng)的變化,主要表現(xiàn):英語簡單句轉(zhuǎn)換成漢語單句,英語復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語單句,英語復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語復(fù)句,英語定語從句轉(zhuǎn)換成漢語狀語從句,英語的表語從句轉(zhuǎn)換成漢語的狀語從句或定語從句,英語的從句轉(zhuǎn)換成漢語的主句,英語的并列復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語的復(fù)合句,英語的復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語的并列句等等,例如:
例3.it was the part that we made at our workshop yesterday.
我們在車間里制造的正是那個(gè)零件。(英語復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語單句)
北京
上海
天津
重慶
河北
山西
內(nèi)蒙古
遼寧
吉林
黑龍江
江蘇
浙江
安徽
福建
江西
山東
河南
湖北
湖南
廣東
廣西
海南
四川
貴州
云南
西藏
陜西
甘肅
青海
寧夏
新疆
本站圖片和信息均為用戶自行發(fā)布,用戶上傳發(fā)布的圖片或文章如侵犯了您的合法權(quán)益,請與我們聯(lián)系,我們將及時(shí)處理,共同維護(hù)誠信公平網(wǎng)絡(luò)環(huán)境!
ICP備案:滇ICP備13003982號 滇公網(wǎng)安備 53011202000392號
信息侵權(quán)/舉報(bào)/投訴處理
版權(quán)所有 ©100招商網(wǎng) 防騙須知 緩存時(shí)間:2025/4/3 15:05:08