鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣-鎮(zhèn)江翻譯社價(jià)格-鎮(zhèn)江翻譯社。
同傳譯員的基本條件 同傳譯員的基本條件: 1. 精通源語與目的語( source language&target language ). 2 .廣博的知識面. 這一點(diǎn)的重要性不言自喻,作為一個(gè)合格的同傳譯員或者交傳譯員,鎮(zhèn)江翻譯社,“ an interpreter has to know everything of something&something of everything”. 博和精都是相輔相成的。 3 .-的聽記能力. 能聽懂各種口音,數(shù)字,專有術(shù)語以及一些特殊表達(dá)法。 說到口音可以說讓譯員頭皮發(fā)麻的事,(包括我自己也不例外)?梢赃@么講,同傳或者交傳譯員如果對譯入語和譯出語的各種口音沒有一個(gè)基本的了解和變音規(guī)律的把握,那么就不是一個(gè)合格的譯員,至少在實(shí)際工作中會(huì)遇到一些非知識性的常識和錯(cuò)誤。提到口音,各地可謂五花八門,下面舉一些各國的地方口音: 澳洲口音: i soy on my die i bought a big jai. 意思: i said on may day i ought a big jade. 特點(diǎn):吞音現(xiàn)象頻繁,尤其是元音后的 d, 同時(shí) ei和and ai 不分. 日本口音: youre right,鎮(zhèn)江翻譯社怎么樣, thats our plaimaly heathcare sarvice. 意思 : youre right, thats our primary healthcare service. 特點(diǎn): l&r 發(fā)音不清。 亞洲印巴地區(qū)口音:大雜燴. 特點(diǎn):-就是四不象,同傳譯員對此為頭疼。同傳接力通常用在此種場合。更有甚者,有時(shí)優(yōu)1秀的譯員憑借豐富的經(jīng)驗(yàn)根據(jù)場合做出猜測。 4. 敏捷的反應(yīng)力與較強(qiáng)的邏輯思維能力. 5. -的心理素質(zhì)(隨機(jī)應(yīng)變的能力、承受壓力的能力). 6. -的責(zé)任感和-的職業(yè)道德. 7. 不斷學(xué)習(xí)的能力. 8. 掌握語速及語調(diào). 法律英語的語用特點(diǎn)。法律英語同科技語言一樣,鎮(zhèn)江翻譯社價(jià)格,并不具有特殊的語言材料或獨(dú)立的語法體系,鎮(zhèn)江翻譯社,而是民族共同語在法律語境中的一個(gè)具有某種特殊用途的語言變體或語域。由于法律學(xué)科本身的特殊性以及法律長期在人們的-、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)和文化生活中所發(fā)揮的-的規(guī)范和調(diào)節(jié)作用,造成了法律英語在實(shí)現(xiàn)其調(diào)節(jié)、規(guī)范作用過程中也形成了一些自身的語體特點(diǎn)。法律英語的使用特點(diǎn)可以從語篇結(jié)構(gòu)、句法和詞匯選擇三個(gè)層次來考量。 從語篇結(jié)構(gòu)層次上看,法律語篇-的特點(diǎn)是它的高度程式化。法律語篇注重前后層次、埋伏照應(yīng)、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、簡詳?shù)卯?dāng)并具有嚴(yán)格特殊的程式。立法語篇結(jié)構(gòu)層次分明,都是采用從宏觀到微觀、從總論、總則到條文、從重要條文到次要條文的語篇結(jié)構(gòu)。這種程式化語篇是保持法律規(guī)范的莊嚴(yán)性及其內(nèi)容的嚴(yán)謹(jǐn)合理和準(zhǔn)確規(guī)范的-手段,能使法律規(guī)范的內(nèi)涵得到充分的體現(xiàn)。程式化的語篇結(jié)構(gòu)的另一個(gè)優(yōu)點(diǎn)是它可以給所涉及的法律條文、術(shù)語和概括性詞語設(shè)定具體的闡釋語境,減少曲解或誤解法律條文和概括性詞語的可能性,瓦解那些想鉆法律空子的企圖。這種程式化也符合用法者的閱讀習(xí)慣和閱讀期待,可以使他們在理解和使用法律的過程中盡可能減少錯(cuò)誤。語篇是-制作或發(fā)布的有關(guān)處理-的具有法律效力或者法律意義的-。語篇的法律規(guī)范性和-要求在其制作和使用上要符合一定的規(guī)范,即語言規(guī)范、內(nèi)容完整、格式統(tǒng)一,例如上訴書、抗訴書、申訴書等,其制作均有相應(yīng)具體規(guī)范要求。 表語從句 it seems that it is going to snow. 看起來要下雪了。 that is why jack got scolded. 這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。 the question remains whether we can win the majority of the people. 問題是我們能否贏得大多數(shù)-的支持。 his view of the press was that the reporters were either for him/against him. 他對-界的看法是,-們不是支持他,就是反對他。 鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣(圖)-鎮(zhèn)江翻譯社價(jià)格-鎮(zhèn)江翻譯社由鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供。鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司在翻譯這一領(lǐng)域傾注了諸多的熱忱和熱情,鎮(zhèn)江譯林翻譯一直以客戶為中心、為客戶創(chuàng)造價(jià)值的理念、以品質(zhì)、服務(wù)來贏得市場,衷心希望能與社會(huì)各界合作,共創(chuàng)成功,共創(chuàng)。相關(guān)業(yè)務(wù)歡迎垂詢,聯(lián)系人:余久芬。
聯(lián)系我們時(shí)請一定說明是在100招商網(wǎng)上看到的此信息,謝謝!
本文鏈接:
http://jiewangda.cn/zhaoshang/227806756.html
關(guān)鍵詞: