![]() |
全球化背景下的本地化翻譯
在全球化背景下,之間的界限、時間和地點的概念都在不斷地淡化。國際交流的深入、科學技術的發(fā)展以及經(jīng)濟活動的加強,早已把我們這個網(wǎng)絡化、數(shù)字化的連成一體。在上的任何地方,人們都可以瞬間實現(xiàn)信息的傳達和交流!叭蚧币呀(jīng)成為世紀之交的時髦詞,影響著工業(yè)、經(jīng)濟、社會和-等各個方面,上海青衿翻譯公司是一家總部位于上海的連鎖翻譯公司,作為翻譯協(xié)會會員,提供多語種、多行業(yè)、跨區(qū)域的翻譯服務,是當?shù)?機構和開發(fā)區(qū)指1定翻譯服務提供商。聯(lián)系電話:021-50327283,微信公眾號:sekin2046,甚至于我們每個人的日;顒右矡o一不在受著全球化的影響。有資料顯示,全美94%的公司ceo認為,全球化是的發(fā)展趨勢。在全球化的趨勢之下,鎮(zhèn)江翻譯社公司,商品和生產(chǎn)要素可以實現(xiàn)跨國界自由流動,而資源則可以在全球范圍內實現(xiàn)共享和優(yōu)化組合。-和地區(qū)在生產(chǎn)、流通和消費等領域,緊密地聯(lián)系在一起,相互滲透、相互融合。這種滲透和融合使經(jīng)濟越來越成為一個不可分割的有機整體。
全球化給-以及各跨國公司帶來-機遇。這種機遇表現(xiàn)在各個方面,包括生產(chǎn)、技術、貿易、金融、投資等。它不僅加速了資本、技術、知識等生產(chǎn)要素在全球范圍內的自由流動和合理配置,從而促進了-以及各地區(qū)的經(jīng)濟技術合作;同時,全球化也無形中把整個聯(lián)系在一起,充分體現(xiàn)著各國、-“你中有我、我中有你”的緊密聯(lián)系的特點,從而促進全球各-民之間的理解、溝通、合作和交流。
修辭格擬人的翻譯技巧
擬人(the personifjcation)
所謂擬人就是把無生命的事物當作有生命的事物來描寫,賦予無生命之物以感情和動作或是把動物人格化 。
例如:
(1)necessity is the mother of invention.需要乃是發(fā)明。
(2)she is the favoured child of fortune她是幸運之寵兒。
兩句中名詞mother和child通常用于人,而這里分別用于無生命的名詞invention 和fortune,使這兩個詞擬人化了。
擬人法英語中用得也很多。運用得好,不僅使語言表達得生動、有力,而且給人以親切、實在的感受。
成分的轉換
由于英漢兩種語言在詞的分類上不同,鎮(zhèn)江翻譯社,表達方式不同,因此在翻譯est時,往往需要將原文中的某一語法成分改譯成另一種語法成分,鎮(zhèn)江翻譯社怎么樣,這就是成分的轉換。成分轉換和詞性轉換是兩個不同的概念,鎮(zhèn)江翻譯社,詞性的轉換有時會引起成分的轉換。應該-的是,成分的轉換方法不勝枚舉,在翻譯過程中要靈活掌握,例如,
例2.graphite has an advantage in that it can be changed into diamond.
石墨的優(yōu)點是可以被轉化成金剛石。(graphite是原文的主語,譯成了定語“石墨的”。)
北京
上海
天津
重慶
河北
山西
內蒙古
遼寧
吉林
黑龍江
江蘇
浙江
安徽
福建
江西
山東
河南
湖北
湖南
廣東
廣西
海南
四川
貴州
云南
西藏
陜西
甘肅
青海
寧夏
新疆
本站圖片和信息均為用戶自行發(fā)布,用戶上傳發(fā)布的圖片或文章如侵犯了您的合法權益,請與我們聯(lián)系,我們將及時處理,共同維護誠信公平網(wǎng)絡環(huán)境!
ICP備案:滇ICP備13003982號 滇公網(wǎng)安備 53011202000392號
信息侵權/舉報/投訴處理
版權所有 ©100招商網(wǎng) 防騙須知 緩存時間:2025/5/3 3:21:39