![]() |
價(jià) 格
更新時(shí)間
¥來(lái)電咨詢(xún)
2021-7-7
¥來(lái)電咨詢(xún)
¥來(lái)電咨詢(xún)
¥來(lái)電咨詢(xún)
翻譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句
將英語(yǔ)中的被動(dòng)結(jié)構(gòu)翻譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)結(jié)構(gòu)時(shí),往往可以分成以下幾種不同的情況。
保留英語(yǔ)原句中的主語(yǔ)。
例如:
1)all the tickets had been sold out when they arrived.
當(dāng)他們到達(dá)時(shí),所有的票都售完了。
2)theatre will be reinvented&become much freer&more imaginative.
戲劇將脫胎換骨,變得更為自由,更富-力。
3)nuclear power’s danger to health, safety,句容多語(yǔ)種翻譯招聘,&even life itself can be summed up in one word: radiation.
核能對(duì)健康、安全、甚至對(duì)生命本身所構(gòu)成的危險(xiǎn)可以用一個(gè)詞來(lái)概括:輻射。
將主語(yǔ)翻譯為賓語(yǔ)。
在動(dòng)作發(fā)出者不言自明或難以言明時(shí),英語(yǔ)常用被動(dòng)句。而漢語(yǔ)在這種情況下,往往需要添加“有人”、“大家”、“別人”、“人們”之類(lèi)的泛稱(chēng)主語(yǔ)。例如:
1)i was told not to trust what i read in the news-.
有人告訴我不要相信報(bào)紙上的消息。
2)it could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.
可能有人會(huì)-,句容多語(yǔ)種翻譯公司,無(wú)線電廣播同樣也能做到這一點(diǎn),但還是電視屏幕上的節(jié)目要生動(dòng)、真實(shí)得多。
3)it is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character&later personality.
我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,句容多語(yǔ)種翻譯,為大力推動(dòng)外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企-緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展--。
我們的宗旨: 誠(chéng)信、、共贏
我們的原則: 信、達(dá)、雅。(誠(chéng)信、達(dá)意、雅致)
我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,為大力推動(dòng)外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企-緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展--。
我們的宗旨: 誠(chéng)信、、共贏
我們的原則: 信、達(dá)、雅。(誠(chéng)信、達(dá)意、雅致)
分譯:介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí),往往是定語(yǔ)從句的一種簡(jiǎn)略形式。介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)時(shí),有時(shí)是狀語(yǔ)從句的簡(jiǎn)略形式。有些介詞短語(yǔ)還是并列句的簡(jiǎn)略形式。因此漢譯時(shí),句容多語(yǔ)種翻譯服務(wù),有的可以拆句分譯。
譯成并列分句。
the porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把篩子,它把不同的分子分開(kāi)。
譯成讓步分句。
with all its disadvantages this design is cidered to be one of the best.這個(gè)設(shè)計(jì)盡管有種種缺點(diǎn),仍被認(rèn)為1佳設(shè)計(jì)之一。
譯成原因分句。
we cannot see it clearly for the fog.由于有霧,我們看不清它。
the machine is working none the worse for its long service.
這部機(jī)器并不因使用的時(shí)間長(zhǎng)而性能變差了。
譯成目的分句。
this body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classificati: mechanics, heat, light, electricity&sound.。為了便于研究起見(jiàn),通常將這門(mén)學(xué)科分為力學(xué)、熱學(xué)、光學(xué)、電學(xué)和聲學(xué)。
北京
上海
天津
重慶
河北
山西
內(nèi)蒙古
遼寧
吉林
黑龍江
江蘇
浙江
安徽
福建
江西
山東
河南
湖北
湖南
廣東
廣西
海南
四川
貴州
云南
西藏
陜西
甘肅
青海
寧夏
新疆
本站圖片和信息均為用戶(hù)自行發(fā)布,用戶(hù)上傳發(fā)布的圖片或文章如侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將及時(shí)處理,共同維護(hù)誠(chéng)信公平網(wǎng)絡(luò)環(huán)境!
ICP備案:滇ICP備13003982號(hào) 滇公網(wǎng)安備 53011202000392號(hào)
信息侵權(quán)/舉報(bào)/投訴處理
版權(quán)所有 ©100招商網(wǎng) 防騙須知 緩存時(shí)間:2025/4/11 14:34:08