![]() |
¥來電咨詢
¥來電咨詢
¥來電咨詢
要注意的是新名詞。隨著現(xiàn)代科技的高速發(fā)展,技術一直處于不斷更新中。新名詞通常描述在某一領域內(nèi)的-的技術,正由于現(xiàn)代科技發(fā)達,所以在翻譯文獻時經(jīng)常會在看到新名詞。這些新名詞包括技術名詞和新物種名詞等等,經(jīng)常出現(xiàn)在新藥的研發(fā)領 域,所以翻譯時要-注意,在新名詞沒有被公布出來時,翻譯者要盡可能地準確表達出要表達的事物,并把原文的意思附在翻譯文獻后。
以上講的都是北京翻譯公司需要具備的一些基本條件,另外就業(yè)務分類而言,還應該-。例如,能翻譯各種需要公證的公-,各國法律文件、的翻譯、外貿(mào)往來文件等。另外,配音也是可以發(fā)展的,中文音頻翻譯服務報價,現(xiàn)在從國外引進的大片越來越多,翻譯公司也可以與配音公司合作,英文音頻翻譯服務報價,例如字幕的翻譯、光盤配音的翻譯,英文音頻翻譯服務報價,劇本翻譯等。
金融翻譯翻譯的時候還要避免誤譯:翻譯者如果僅僅從詞典的意義中去檢索,很可能造成誤譯,輕則鬧笑話,重則帶來經(jīng)濟上的-損失。例如:the corporate charter authorizes the corporation to issue&sell shares of stock,山西音頻翻譯服務報價,/transfer the owner ship, to enable the corporation to raise money.原譯:公司營業(yè)執(zhí)照授權發(fā)行和銷售,認購公司的所有權為公司籌措資金。這里的“corporate charter”是“公司章程”,而不是“營業(yè)執(zhí)照”。營業(yè)執(zhí)照只標明企業(yè)經(jīng)濟類型、注冊資本、經(jīng)營范圍等,而公司章程可以涉及發(fā)行,規(guī)定股東轉(zhuǎn)讓出資的條件,約定股東認為需要規(guī)定的其它事項。譯者顯然是因為對金融翻譯背景知識不了解,從而導致誤譯。改譯:公司章程授權公司發(fā)行和銷售,轉(zhuǎn)讓公司所有權,以便為公司籌措資金。
北京
上海
天津
重慶
河北
山西
內(nèi)蒙古
遼寧
吉林
黑龍江
江蘇
浙江
安徽
福建
江西
山東
河南
湖北
湖南
廣東
廣西
海南
四川
貴州
云南
西藏
陜西
甘肅
青海
寧夏
新疆
本站圖片和信息均為用戶自行發(fā)布,用戶上傳發(fā)布的圖片或文章如侵犯了您的合法權益,請與我們聯(lián)系,我們將及時處理,共同維護誠信公平網(wǎng)絡環(huán)境!
ICP備案:滇ICP備13003982號 滇公網(wǎng)安備 53011202000392號
信息侵權/舉報/投訴處理
版權所有 ©100招商網(wǎng) 防騙須知 緩存時間:2025/4/6 7:40:36