您好,歡迎來到100招商網(wǎng)! 請登錄    [QQ賬號登錄]  [免費注冊]

100招商網(wǎng),專業(yè)化企業(yè)招商推廣平臺
  • 招商
  • 供應(yīng)
  • 產(chǎn)品
  • 企業(yè)
首頁 > 江蘇企業(yè)信息網(wǎng) > 商務(wù)服務(wù)相關(guān) > 翻譯 <上一個   下一個>

句容外語翻譯價格-鎮(zhèn)江譯林翻譯-句容外語翻譯

價    格

更新時間

  • 來電咨詢

    2021-8-6

余久芬
13852900508 | 0511-85034191    商盟通會員
  • 主營產(chǎn)品|尚未填寫
  • 單位地址| 鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室
查看更多信息
本頁信息為鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司為您提供的“句容外語翻譯價格-鎮(zhèn)江譯林翻譯-句容外語翻譯”產(chǎn)品信息,如您想了解更多關(guān)于“句容外語翻譯價格-鎮(zhèn)江譯林翻譯-句容外語翻譯”價格、型號、廠家,請聯(lián)系廠家,或給廠家留言。
鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供句容外語翻譯價格-鎮(zhèn)江譯林翻譯-句容外語翻譯。











從屬權(quán)利要求

  從屬權(quán)利要求一般包括三大部份:

  1. 引用部份;

  2. 連接部份;及

  3. 限定部份。

  其譯法需以「根據(jù)」或如」為開始,原文中...as claim 1,...of claim 1,...as claimed in claim l,...as set forth in claim 1,...according to claim 1等不同表達法,請皆譯為「根據(jù)權(quán)利要求1所述的……」或「如權(quán)利要求1所述的……」;而as claimed in any one of claims 1 to 9請譯為「根據(jù)權(quán)利要求1至9中任一權(quán)利要求所述的……」或「如權(quán)利要求1至9中任一權(quán)利要求所述的……」。中文的個逗點之前常被視為引用部分,因此,在連接部分之前必須加一個逗點。以下列出數(shù)種從屬權(quán)利要求之實例及其譯法以供參考:

  (1) the knife according to claim 1, wherein the blade is receivable in the handle. 請譯為

  「根據(jù)權(quán)利要求1所述的刀子,其中該刀片可收納入握把中!够

  「如權(quán)利要求1所述的刀子,其中該刀片可收納入握把中!

  上例中引用部份為「根據(jù)…刀子」「如…刀子」,限定部份為「該刀片…握把中」,連接部份為「其中」。

  為了符合知識1產(chǎn)權(quán)局對權(quán)利要求格式的要求,句容外語翻譯中心,在從屬權(quán)利要求引用中出現(xiàn)的according to請務(wù)必譯為「根據(jù)」或「如」。除了according to的外,句容外語翻譯服務(wù),類似的英文表達法很多,下列皆一律譯為「根據(jù)權(quán)利要求1所述的刀子」或「如權(quán)利要求1所述的刀子」:





反譯:在不少情況下,句容外語翻譯價格,有的介詞短語如不從反面著筆,譯文就不通,這時必須反譯。如:

beyond, past,against等表示超過某限度的能力或反對……時,其短語有時用反譯法。如:

radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射電望遠鏡已能探測普通光學(xué)望遠鏡達不到的宇宙空間。

off, from等表示地點,距離時,有時有反譯法。如:

the boat sank off the coast.這只船在離海岸不遠處沉沒了。

but,except,besides等表示除去、除外時,句容外語翻譯,有時用反譯法。

copper is the best conductor but silver.銅是僅次于銀的1優(yōu)導(dǎo)體。

the mdelecular formula, c6h14, does not show anything except the total number of carbon&hydrogen -s.分子式c6h14只用來表示碳原子和氫原子的總數(shù)。

from,in等介詞短語作補足語時,有時用反譯法。如:

an iron case will keep the earths -ic field away from the compass.鐵箱能使地球磁場影響不了指南針。

the signal was shown about the machine being order.信號表明機器設(shè)有毛病。

“一個詞脫離上下文是不能翻譯的”(索伯列夫),沒有上下文就沒有詞義。介詞的翻譯須根據(jù)上下文和詞的搭配靈活處理,切忌作對號入座的機械翻譯。





語態(tài)的轉(zhuǎn)換

科技英語問題中,被動語態(tài)使用相當(dāng)廣泛,在翻譯時除少數(shù)仍保留被動形式外,大多數(shù)情況下要翻譯成符合漢語習(xí)慣的主動語態(tài),例如:

例4.heat can be converted to energy&energy can be converted to heat.

熱可以被轉(zhuǎn)換成能量,能量也可以被轉(zhuǎn)換成熱。(被動語態(tài)保持不變)

例5.other forms of energy can be changed to electric energy by generators.

發(fā)電機能把其他形式的能量轉(zhuǎn)變成電能。(被動語態(tài)轉(zhuǎn)主動語態(tài))




句容外語翻譯價格-鎮(zhèn)江譯林翻譯(在線咨詢)-句容外語翻譯由鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供!胺g,英語翻譯,日語翻譯,多語種翻譯”選擇鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司,公司位于:鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室,多年來,鎮(zhèn)江譯林翻譯堅持為客戶提供好的服務(wù),聯(lián)系人:余久芬。歡迎廣大新老客戶來電,來函,親臨指導(dǎo),洽談業(yè)務(wù)。鎮(zhèn)江譯林翻譯期待成為您的長期合作伙伴!


     聯(lián)系我們時請一定說明是在100招商網(wǎng)上看到的此信息,謝謝!
     本文鏈接:http://jiewangda.cn/zhaoshang/249320727.html
     關(guān)鍵詞:

北京 上海 天津 重慶 河北 山西 內(nèi)蒙古 遼寧 吉林 黑龍江 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東 河南 湖北 湖南 廣東 廣西 海南 四川 貴州 云南 西藏 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

本站圖片和信息均為用戶自行發(fā)布,用戶上傳發(fā)布的圖片或文章如侵犯了您的合法權(quán)益,請與我們聯(lián)系,我們將及時處理,共同維護誠信公平網(wǎng)絡(luò)環(huán)境!

ICP備案:滇ICP備13003982號 滇公網(wǎng)安備 53011202000392號 信息侵權(quán)/舉報/投訴處理

版權(quán)所有 ©100招商網(wǎng) 防騙須知    緩存時間:2025/3/20 10:39:17