您好,歡迎來到100招商網(wǎng)! 請(qǐng)登錄    [QQ賬號(hào)登錄]  [免費(fèi)注冊]

100招商網(wǎng),專業(yè)化企業(yè)招商推廣平臺(tái)
  • 招商
  • 供應(yīng)
  • 產(chǎn)品
  • 企業(yè)
首頁 > 江蘇企業(yè)信息網(wǎng) > 商務(wù)服務(wù)相關(guān) > 翻譯 <上一個(gè)   下一個(gè)>

鎮(zhèn)江口譯翻譯招聘-鎮(zhèn)江口譯翻譯-鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣

價(jià)    格

更新時(shí)間

  • 來電咨詢

    2020-12-24

余久芬
13852900508 | 0511-85034191    商盟通會(huì)員
  • 主營產(chǎn)品|尚未填寫
  • 單位地址| 鎮(zhèn)江市中山東路,誠和大廈1107室
查看更多信息
本頁信息為鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司為您提供的“鎮(zhèn)江口譯翻譯招聘-鎮(zhèn)江口譯翻譯-鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣”產(chǎn)品信息,如您想了解更多關(guān)于“鎮(zhèn)江口譯翻譯招聘-鎮(zhèn)江口譯翻譯-鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣”價(jià)格、型號(hào)、廠家,請(qǐng)聯(lián)系廠家,或給廠家留言。
鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供鎮(zhèn)江口譯翻譯招聘-鎮(zhèn)江口譯翻譯-鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣。

我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,為大力推動(dòng)外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企-緊密合作,鎮(zhèn)江口譯翻譯,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展--。

我們的宗旨: 誠信、、共贏

我們的原則: 信、達(dá)、雅。(誠信、達(dá)意、雅致)


我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,為大力推動(dòng)外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企-緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展--。

我們的宗旨: 誠信、、共贏

我們的原則: 信、達(dá)、雅。(誠信、達(dá)意、雅致)








直譯法

  直譯是把忠實(shí)于原文內(nèi)容放在位,把忠實(shí)于原文形式放在第二位,把通順的譯文形式放在第三位的翻譯方法。即直譯法是在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤的聯(lián)想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。

  意譯法

  意譯卻是把忠實(shí)于原文的內(nèi)容放在位,把通順的譯文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式的翻譯方法。當(dāng)直譯有困難或勉強(qiáng)譯出而讀者無法理解時(shí),一般應(yīng)采用意譯法。意譯主要是指在翻譯時(shí)抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,鎮(zhèn)江口譯翻譯公司,-形象、結(jié)合上下文比較靈活地傳達(dá)原意。例如英語諺語ahorsestumblesthathasfourlegs,鎮(zhèn)江口譯翻譯經(jīng)驗(yàn),若將其直譯成“有四條腿的馬會(huì)失蹄”,這自然會(huì)給聽者的理解帶來困難,鎮(zhèn)江口譯翻譯招聘,甚至?xí)a(chǎn)生一種莫名其妙的感覺。對(duì)于這類諺語的翻譯,應(yīng)采取意譯法,以完全不同的詞語將甲方語句的寓意準(zhǔn)確地傳達(dá)給乙方。如果我們將上例ahorsestumblesthathasfourlegs譯成“人非圣賢,孰能無過”或“金無足赤,人無完人”,不失為成功的處理方法,漢譯后,其形雖變,然其意依存。以下各例諺語的翻譯均體現(xiàn)了“形相遠(yuǎn)而意相近”的翻譯的原則。

  同義諺語套用法

  有的英語諺語和漢語同義諺語在內(nèi)容和形式上都相符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。對(duì)于此類諺語可采用“同義諺語套用法”。

  增詞加注法

  有些英語諺語帶有濃厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性質(zhì),漢譯時(shí)必須加注才能把意思交代清楚愿意,這種翻譯法叫做增詞加注法。例如,僅僅把carry coals to new castle譯為“向運(yùn)煤,多此一舉”是不夠的,因?yàn)樽x者不一定理解“紐卡索”的含義,必須用增詞加注法翻譯為“向(煤區(qū))紐卡索運(yùn)煤,多此一舉!被蚣幼,說明“紐卡索”是英國的一個(gè)產(chǎn)煤中心,往那運(yùn)煤,多此一舉。






不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達(dá)原文內(nèi)容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規(guī)范,決不是任意省略某些介詞。

表示時(shí)間或地點(diǎn)的英語介詞,譯成漢語如出現(xiàn)在句首,大都不譯。如:

there are four seas in a year. 一年有四季。

有些介詞如for(為了),from(從……),to(對(duì)……),on(在……時(shí))等,可以不譯。如:

the barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計(jì)是測量氣壓的好儀器。

the air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的空氣已經(jīng)抽出。

answers to questi 2&3 may be obtained in the laboratory.問題2和3的可以在實(shí)驗(yàn)室里得到。

表示與主語有關(guān)的某一方面、范圍或內(nèi)容的介詞有時(shí)不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:

something has gone wrong with the engine.這臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)出了毛病。

gold is similar in color to brass金子的顏色和黃銅相似。

it’s never occurred to me that bats are really guided by their ears.我-想到-居然是靠耳朵引路的。

不少of介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:

the change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變?yōu)闄C(jī)械能是通過電動(dòng)機(jī)實(shí)現(xiàn)的。 (of短語和change在邏輯上有主謂關(guān)系,可譯成立謂結(jié)構(gòu)。)

some of the properties of cathode rays listed below.現(xiàn)將極射線的一些特性開列如下。(個(gè)of短語和some在邏輯上有部分關(guān)系,of不譯出。)




鎮(zhèn)江口譯翻譯招聘-鎮(zhèn)江口譯翻譯-鎮(zhèn)江譯林翻譯字字珠璣(查看)由鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司提供。鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司是一家從事“翻譯,英語翻譯,日語翻譯,多語種翻譯”的公司。自成立以來,我們堅(jiān)持以“誠信為本,-經(jīng)營”的方針,勇于參與市場的良性競爭,使“譯林翻譯”品牌擁有--。我們堅(jiān)持“服務(wù)為先,用戶”的原則,使鎮(zhèn)江譯林翻譯在翻譯中贏得了眾的客戶的-,樹立了-的企業(yè)形象。 -說明:本信息的圖片和資料僅供參考,歡迎聯(lián)系我們索取準(zhǔn)確的資料,謝謝!


     聯(lián)系我們時(shí)請(qǐng)一定說明是在100招商網(wǎng)上看到的此信息,謝謝!
     本文鏈接:http://jiewangda.cn/zhaoshang/223204991.html
     關(guān)鍵詞:

北京 上海 天津 重慶 河北 山西 內(nèi)蒙古 遼寧 吉林 黑龍江 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東 河南 湖北 湖南 廣東 廣西 海南 四川 貴州 云南 西藏 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆

本站圖片和信息均為用戶自行發(fā)布,用戶上傳發(fā)布的圖片或文章如侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將及時(shí)處理,共同維護(hù)誠信公平網(wǎng)絡(luò)環(huán)境!

ICP備案:滇ICP備13003982號(hào) 滇公網(wǎng)安備 53011202000392號(hào) 信息侵權(quán)/舉報(bào)/投訴處理

版權(quán)所有 ©100招商網(wǎng) 防騙須知    緩存時(shí)間:2025/4/11 9:53:58